السبت، 6 أبريل 2013

آرثر جون آربري



نبذة مختصرة
عــن
آرثر جون آربري ( Arthur John Arberry) ‏(12 مايو 1905 - 2 أكتوبر 1969) مستشرق بريطاني اختصّ في التصوّف والأدب الفارسي.
ولد آرثر في حى فراتون (Fratton) من أحياء بورتسموث جنوبي إنجلترا وهو الابن الرابع من بين خمسة أولاد. وكان والده ضابطا في البحرية الملكية البريطانية. درس آرثر الثانوية Grammar School في بورتسموث، التحق بجامعة كامبريدج لدراسة اللغات الكلاسيكية اللاتينية واليونانية، وشجعه أحد أساتذته وهو منس على دراسة العربية والفارسية، درس العربية على يدى الأستاذ رينولد نيكلسون في العام 1927 ثم ارتحل إلى مصر لمواصلة دراسته للغة العربية، عاد إلى مصر ليعمل في كلية الآداب رئيساً لقسم الدراسات القديمة (اليونانية واللاتينية) وزار فلسطين وسوريا ولبنان.

في مصر تعرف إلى السيدة الرومانية سيرينا سيمونز Sarina Simons وانجبا طفلتهما الوحيدة أنا سارا Anna Sara في القاهرة. 

اعتمد المستشرق البريطاني آربري علي قاموس اكسفورد الجديد عندما أراد إعطاء تعريف للمستشرق فقال المستشرق هو " من تبحر في لغات الشرق وآدابه"

. وبينما كان يمضى اجازته في عام 1934 في إنجلترا تم تعيينه مساعد محافظ مكتبة في "مكتبة الديوان الهندى" India Office في لندن. 

في أوائل الخمسينيات قام آربري بترجمة جديدة لـالقرآن فاصدر اولا ترجمة لمختارات من بعض آيات القرآن مع مقدمة طويلة وصدر ذلك تحت عنوان The Holy Koran وفى العام 1955 نشر الترجمة المفسرة للقرآن تحت عنوان The Koran Interpreted كما قام بتعريف الغرب على جلال الدين الرومي عبر ترجمة بعضا من أعماله، كما أن تفسيراته لمؤلفات محمد إقبال معروفة أيضا.
 كان آربري هادئ الطبع، صفي الضمير، يحبه كل من يعرفه، وكان مرهف الإحساس الشعري، رشيق الأسلوب، واسع الاطلاع على كل ما يتصل باهتماماته من أبحاث. وهو أشبه ما يكون بأستاذه نيكلسون: إنتاجاً وأخلاقاً وذوقاً أدبياً وجمال أسلوب.
تكاثرت الامراض والالام منذ العام 1956 على آرثر وظل يعانى حتى توفى في الثاني من أكتوبر 1969 في بيته في كمبريدج.

مؤلفاته
1 - تحقيق كتاب "الرياضة" للحكيم الترمذى، طبع في القاهرة 1947.
2 - "خمسون قصيدة لحافظ" الشيرازى، مع ترجمة إلى الإنجليزية.
3 - "صفحات من كتاب اللمع" وقدم له بمقدمة فيها دراسة ممتازة عن استاذه نيكلسون.
4 - ترجمة "زنبقة سينا" لمحمد إقبال.
5 - ترجمة مسرحية "مجنون ليلى" لاحمد شوقى.
6 - تحقيق كتاب "التعرف إلى اهل التصوف" للكلاباذى، القاهرة 1934.
7 - فهرس المخطوطات العربية في مكتبة الديوان الهندى، 1936.
8 - فهرست الكتب الهندية بنفص المكتبة 1937.



الخميس، 4 أبريل 2013

اقوال ابن القيم



إضاعة الوقت أشد من الموت؛ 

لأن إضاعة الوقت تقطعك عن الله، والدار الآخرة، 

والموت يقطعك عن الدنيا وأهلها.


الله



 سيبقي الصراع قائم بين النفس و الروح الا من رحم ربي هكذا جبل الله البشر ليعلم الخبيث من الطيب وجعل التوبه ملاذا والصلاه نورا للحق علي الباطل وترك لنا الاختيار فكلما نزلت علي مكاسب نفسك علوت بهمتك في سجودك








اللهم الهمنا ذكرك واعنا علي شكرك وعذنا من شر نفوسنا

 وايدنا بمدد من عندك فما خاب من دعاك ولا ردتت يد من رجاك يا الله

اللهم انر قلوبنا بنور الايمان وقبرنا بتلاوة القرآن فكل من عليها فان





ربي علمنيَ




ربي علمنيَ كيف آعفوَ . .
ولآ تعلمنَي كيفَ آقسو . .
ربِّي آعطنيْ آبتسآمَة لآ تغيبَ
وحزنَ لآ يدومَ
فـَ إنكـ ٱلوحيد من يقول :
"كن فيَكوٌن«



آيه  تستوقفني دائما
وتجعلني أحمد الله كثيراً 

قال تعالى : ( ولسوف يُعطيك ربك فترضى )

قالحمد لله قبل الرضي والحمد لله عند الرضي والحمد لله بعد الرضي





Hermann Hesse






ينحدر هرمان هِسِّه Hermann Hesse، المولود في ألمانيا في العام 1877 والمهاجر إلى سويسرا منذ مدة طويلة، من أسرة مبشِّرين بروتستانتيين ذوي نزعات تقية، قادتْه صرامتُها منذ الطفولة إلى التشكك، ثم إلى التمرد. في الخامسة عشرة، بعد أن قرَّر والداه أن يجعلا منه رجل دين، فرَّ من الدير الذي وضعاه فيه، وأخفقتْ جميع مساعيهما لإعادته إليه. بعد تلك الفترة، عمل بعض الوقت صانعًا ساعاتيًّا، قبل أن يستقرَّ أخيرًا لدى أحد الكتبيين بمدينة توبِنْغِن – وهي مدينة جامعية استطاع فيها أن يتردد على الوسط الثقافي، ويبدأ دراساته الجدية كإنسان عصامي. وكانت الرغبة الوحيدة التي يمنِّي النفسَ بها هي أن يصبح شاعرًا.

في العام 1899 – وكان له من العمر اثنان وعشرون عامًا – استقر في مدينة بازل السويسرية، حيث نشر أشعاره الأولى، ثم في العام 1904 أتبعَها برواية تربوية عنوانها بيتر كامِنْتسِنْد، طارت له معها شهرة، وكذلك بروايته تحت العجلة (1905) – وفيهما يحتج على صرامة السلطة التي يمارسها الآباءُ والمعلِّمون ضد الطفولة المعذبة.

في تلك الفترة استقر هِرمَن هِسِّه في مزرعة قريبة من بحيرة كونستانس، آمِلاً أن يعيش فيها حياة ناشطة توحِّده مع الطبيعة. لقد تحرَّر نهائيًّا من تأثير أسرته، ولكنه مازال يتألم، مع ذلك، من الضغط الاجتماعي. وشعر بأنه عاجز عن التعوُّد على الأعراف السائدة وعلى الحياة الزوجية، وأن معنى وجوده يعذِّبه. وهكذا كان زواجه محاولة تعيسة ظالمة، حدَّتْ من موهبته الجمالية، من غير أن يتوصل إلى التغلب عليها، ولم يجد الخلاص إلا بالهروب منها. وفي روايته غرترودِه (1910) أشار إلى هذه الأزمة الأخلاقية التي عانى منها. وبعد عام، قام برحلته إلى بلاد الهند – وهي البلاد التي عاش فيها جدُّه وجدته لأمِّه حقبة من الزمن. وأصبحت الهند لديه بلاد "الأمَّهات"، بحسب الرمز الذي أطلقه عليها غوته.

حين عاد شاعرنا إلى مدينة بيرن بسويسرا أحسَّ بقلق عميق سبَّبتْه له الحرب. وأصيب بصدمة عصبية اضطرتْه إلى دخول المستشفى. وما إن استتبَّ السلام حتى هَجَرَ زوجته وأسرته. وفي روايته دِميان (1919) تتعارض الحياة البرجوازية مع المناداة بدين جديد تتصالح فيه الأضداد. وهذا هو أيضًا التوازن الصعب للأنا العميقة الذي تابعه هِسِّه في التحول الهندوسي بروايته سدهرتا، والذي يظهر، بمزيد من الوضوح، في روايته ذئب السهوب (1927). وترمز هذه الرواية أيضًا إلى إنسان ما بعد الحرب، إلى الإنسان المتحضِّر الذي رأى فيه فجأة ظهور الحيوان من جديد؛ وهذا الحيوان هو الإنسان–الذئب: هل الروحانية والحيوانية قيمتان لا يمكن حقًّا التوفيق بينهما؟ أليست الحيوانية هي أيضًا غذاءً للدينامية الروحانية؟ ونقع على هذا الحوار الداخلي كذلك في نرتسيس وغولدموند، حيث يقترح غولدموند، الفنان القريب من الطبيعة والأرض، والمتحد مع العالم الأصلي للأمَّهات، مشروعًا للتوفيق بين هاتين النزعتين.

في العام 1919 استقر هِسِّه في منطقة تيسان، وبدأ التمزق الذي ميَّز أعماله فيما بعد الحرب يتلاشى إلى حدٍّ ما. وفي العام 1930 أسَّس شاعرُنا أسرةً جديدة. وتوصَّلتْ إبداعاتُه، حتى عمله لعبة الكريات الزجاجية (1943)، إلى الحلم – أو إلى التعلق – بطبقة عليا، بأرستقراطية فكرية، قادرة على احتواء التراث المضاعف لآسيا وأوروبا، والمزج بين ما هو أبولوني وما هو ذيونيسي، كما حلم بذلك نيتشه. وفي العام 1946 حاز هِسِّه جائزة نوبل للآداب. وتوفي بسويسرا في 9 آب 1962.

يقول الكاتب أوغست فولتس: "يقترن الروائي لدى هِسِّه بفيلسوف، وغالبًا ما تكون الرواية مسوغًا لعرض أفكاره حول الوضع الذي يجب اتخاذه إزاء الحياة، أو لإشاعة رؤاه حول تطور الإنسانية."

ترجمة لمختارات من قصائده.

تأخرتُ في الطريق

غبارٌ تحت خطاي. فاتني الوقت.

يتطاول ظلُّ الجدران المائل.

وإني لأبصر، من خلال قضبان الدالية،

القمر على حافة النهر والطريق.

***

أدندن خفيةً

ألحانًا من الماضي،

فتُقبِلُ صورُ جولاتي

لتُقاطِعَ طريقي.

***

ها هو الثلج، وها هي الريح،

والشمس ترشق، بسنيها التي لا تحصى،

ليالي الصيف وبُروقها الزرقاء

العاصفة، ومرحلة الحياة القاسية.

***

مسمَّرٌ في اللهب، ومفعمٌ

بخصوبة هذا العالم،

كيف لي أن أتوقف

قبل أن تغرق دربي في الظلام؟



2

الانطلاق في الضباب

غريب أمر الانطلاق في الضباب!

فالصخرة والعوسجة فيه تضيعان.

وما من شجرة ترى الشجرة القريبة منها،

وكلُّ شيء ليس سوى عزلة.

***

أيها العالم، يا جمهور الأصدقاء،

عندما كنت ما أزال أنطلق في الضياء!

والآن أين تُراهم

تحت الضباب اختفوا؟

***

لن تعرف شيئًا من الحكمة

ما لم تقمْ بامتحان الظلمات

التي تفصلك عن كلِّ إنسان

بلا مَدَدٍ ولا ضجة.

***

يا للرحلة الغريبة في الضباب!

ويا أيتها الحياة التي نحن فيها ضائعون،

حيث ما من أحد يعرف الآخر،

وحيث كلُّ شيء عزلة.



3

أُصغي

لحنٌ في منتهى الخفوت، تنهيدة غريبة

تعبُر النهار الرمادي،

كما تَخفُق بأجنحتها العصافيرُ الحائرة،

وكما في الربيع تعبق العطور.

***

أيتها الذكرى الصباحية للسنين العِتاق

كالريح تمرِّين،

وكرعشة فضية على المحيط

تختلجين وتمَّحين.

***

اليوم... أمس، هوة واسعة،

ولكن لشدَّ ما هو قريب ما نُسِيَ في الصباح.

والزمان الأول لجنِّياتنا الحميمات

ينفتح كحديقة.

***

ترى هل يمكن لأحد الأسلاف

الذين يرتاحون منذ ألف سنة

أن يستيقظ في هذه الساعة،

وبصوته القديم الشبيه بصوتي

يستدفئ في دمي؟

***

على بابي هذا الملاك المعتم.

لعلَّه يدخل الساعة،

وقبل أن يتلاشى النهار

سأكون في الدار.



4

امتحان المساء

بعيدًا عن السهول الواسعة للحياة

يهصرني القَدَرُ بقسوة ويدعوني

إلى الامتحان أيضًا، إلى الشقاء،

في الظلمة التي ترهقني.

***

ألم يكن ظلاً زائلاً ما اكتسبتُه من أشياء،

من راحة وحكمة، ومن هدوء السنين.

وكرسي الاعتراف بالبراءة،

هل كان حلمًا بالعدم؟

***

واحسرتاه على هذي السعادة التي تحطَّمتْ اليوم!

لقد تهاوى من يديَّ

ركامُ ما أملك،

وانتهت كلُّ بهجة لديَّ!

***

جبلاً من حطام، أمكنة مقفرة،

أصبح العالم، أصبحت حياتي،

وأرادتْ عَبراتي أن تستسلم للقوة المعادية –

لولا ثبات إرادتي.

***

هذه الإرادة الفخور في أعماق روحي

أن أتصلَّب في إيماني

وأن أحوِّل رعبي

إلى شعلة لا تُقهَر.

***

إيماني المجنون، إيماني الحديدي

بالطفولات التي تحلم،

وبالنيران التي لا تُروَّض

وهي تنهض عاليًا من كلِّ جحيم.

*** *** ***




اضاءات







مَا دَامّت الجنَّة تحت أقدام الأُمهَات .. ما العيِبُ في تَقبِيُلها ..!

#من_الجميل_أن تتغيّر للأفضل بيَّن حَين و آخر دوُن أنْ تتغير على من تُحب 

لابأس ان تخطئ لكن لاتستمر بالخطأ

أصَحاب العلاقات العابرة حيث تجدُهم يتفننون فِي خِداع الفتيات و حَين يأخذون مُبتَغاهم يرَحلوُن ..() ! لاتكن منهم

المشكله ان كل واحد فاكر ان مفيش مشكله وان هو صح



جول فيرن لا مادلين




بيت جول فيرن 
2، شارع شارل دوبوا آميان 
 حيث عاش  جول فيرن في  أميان 1882 حتي 1900،
البيت به برج من طابقين




كاتب فرنسى من القرن التاسع عشر وهو اول كاتب فى هذا الوقت  بدأ كتابته بــ  ( أدب الخيال العلمى ) وبيعتقد ان الأشكال هى لغة الطبيعه (الكون)

 ألف روايتين مشهورتين جدا هما

 "رحله الى مركز الأرض (Journey to the center of the Earth )

 و حول العالم فى تمانين يوم(Around the world in eighty days )

مقبرة جول فيرن لا مادلين ولد جول فيرن 8 فبراير 1828 في نانت



ImageChef Custom Images =========

حياتي كلها لله




الشيخ / نبيل علي العوضي ‏
حركاتك

سكونك

مشيك

وقوفك

أعمالك

عطاءك

أخذك

كل حياتك…

اجعلها لله

(قل إن صلاتي ونُسُكي ومَحْياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له…)


الاثنين، 1 أبريل 2013

لمسات الصبر






لمسات الصبر؛
 تزيد..
الأمنيات جمالاً 
حين تأتي...


لأنها تأتينا بعد صبر وانتظار..!!

فنتذوق حلاوتها...





حكمه خليها بقلبك




حكمه خليها بقلبك. - الجروح تروح و ترجع .
- وكلّ عين لابد تدمع .
- والزمن قسمه و نصيب .
- مثل ما يعطيك .. يوجع .
- أحدٍ تحبّه و ما يحبّك ،
- وأحدٍ يحبّك و يتولّع .
- والحياة أخذ و عطا .
- ومثل ما تاخذ بتدفع .
- والگلام كلمه و جواب .
- ومثل ما تتكلّم اسمع .
- أمس ولّى وصار ماضي .
- وكلّ ماضي صعب يرجع .
- كلمه وخلها وسط بالك .
- مُو أيّ ذهب تلقاه يلمع .







علاج مسكّن و مهدئ




علاج مسكّن و مهدئ سارع قبل نفاذ الوقت



".. اسم العلاج .. "




الدعاء



" .. مفعول العلاج .. "



يتميز بخواص مسكنه تبعث في النفس الطمأنينة و الراحة

و يطرد الهم و الحزن و يبعد القلق و التوتر
و سبب في استجابة الدعاء



" .. تركيب العلاج .. "




100% طمأنينة

100% راحة
100% انشراح الصدر و ذهاب الهم



" .. دواعي الاستعمال .. "




يستعمل هذا العلاج عند إحساسك بالظلم و القهر و الغم و الحزن

و يفيد في حالات الإحباط و اليأس
و يستعمل لتخفيف الآلام الناتجة عن أذى البشر
و كل منغصات الحياة و متاعبها و في الحالات المصاحبة لضيق الصدر
و يُفضل استعماله عند الدعاء



" .. موانع الاستعمال .. "



لا يوجد





" .. الجرعات و طريقة الاستعمال .. "



كل وقت و كل حين

مدى الحياة





" .. دليل و برهان على فعاليه هذا العلاج .. "


بعث الله يونس عليه السلام لقومه و دعاهم إلى الله فأبوا و تمادوا في الكفر

فخرج من عندهم و هو غضبان و وعدهم بالعذاب بعد ثلاث
فلما تحققوا من ذلك و علموا أن النبي لا يكذب خرجوا إلى الصحراء بأطفالهم و أنعامهم
ثم تضرعوا إلى الله عز وجل فرفع عنهم العذاب


و أما نبي الله يونس فذهب و ركب مع قوم في سفينة فكادت أن تغرق

فاقترعوا على رجل يلقونه من بينهم يتخففون منه
فوقعت القرعة على يونس عليه السلام فأبوا أن يلقوه
ثم أعادوها فوقعت عليه أيضا فأعادوها فوقعت عليه أيضا
فقام يونس عليه السلام و تجرد من ثيابه ثم ألقى نفسه في البحر
فأرسل الله حوتا ابتلعه فأوحى الله لذلك الحوت أن لا تأكل له لحما ولا تهشم له عظما


فإن يونس ليس لك رزقا وإنما بطنك تكون له سجنا

فذهب به الحوت إلى قرار البحر فسمع تسبيح الحصى
فنادى ربه و هو في الظلمات ثلاث ظلمات ظلمه بطن الحوت و ظلمة البحر و ظلمة الليل
فدعا ربه قائلا : " لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين "


و هناك أقوال كثيرة منها :



انه لما صار يونس في بطن الحوت ظن أنه قد مات ثم حرك رجليه فلما تحركت سجد مكانه



ثم نادى يا رب اتخذت لك مسجدا في موضع لم يبلغه أحد من الناس



وقيل مكث في بطن الحوت أربعين يوما



فسمعت الملائكة تسبيحه فقالوا يا ربنا إنا نسمع صوتا ضعيفا بأرض غريبة



قال ذلك عبدي يونس عصاني فحبسته في بطن الحوت في البحر



قالوا العبد الصالح الذي كان يصعد إليك منه في كل يوم وليلة عمل صالح ؟



قال نعم قال فشفعوا له عند ذلك فأمر الحوت فقذفه في الساحل و نجّاه.. "




اعطي حياتك





اعطى حياتك لمن يعطيك حبه واعطى عزة نفسك لمن يحطم نفسه من اجل حبك.....



.ان غبت عنكم ولم ترونى

.ان غبت عنكم ولم ترونى
فهذه مشاركاتى ــ بالخير تذكرونى